雙面穆熙妍:既是時尚女王 更是執迷於寫字的老派【6】
2016年11月21日09:32 | 來源:人民網-強國論壇
小字號
從口譯員到演藝圈:以為是個“騙局”
記者:當初從口譯翻譯官轉行到演藝圈,是什麼契機促成了這個轉變?
穆熙妍:我之前一直在做同聲傳譯,后來在一個國際會議的場合,遇到一個台灣電視台老板,他覺得我口才還不錯,工作認真也很用功,就給我遞了張名片。我一開始以為他是詐騙集團,覺得這個人一定是色鬼,就不願意理他。大概過了半年他透過主辦方又找到我,問我怎麼沒給他打電話,要不要主持節目。后來他跟我說,他工作40年從來沒有人懷疑他是詐騙集團,我是第一個。
記者:兩種完全不同的領域你是如何適應的?
穆熙妍:我在讀大學的時候就有在電視台做節目主持,所以不是對鏡頭有恐懼感的人。娛樂圈的工作就是娛樂別人,把歡樂帶給大家﹔同傳是一個很專業的東西,別人不用管你是誰,就事論事的翻譯就對了。我覺得差別很大的就是,口譯是一個跟人比較沒有關系的行業,主要就是話和字。但是演藝圈不一樣,演藝圈是個跟人太有關系的行業,有時候你被肯定或者被否定,根本跟你個人的表現沒有關系,我又不是一個很喜歡交際應酬的人,所以,從這個方面來說,演藝圈真的是比較復雜的地方。
記者:這個轉型有后悔和遺憾嗎?
穆熙妍:我對於生涯規劃一直沒有覺得遺憾的地方,因為我是屬於那種“兵來將擋、水來土掩”類型的人,即便覺得和自己想象的不太一樣,也會覺得走著瞧吧,問題總是能解決的,但是我有自己的底線,對於有些不行的就真是不行。所以我基本上不會覺得有什麼后悔,路是自己選的。
(責編:彭心韞、黃玉琦)
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注