人民网>>24小时滚动新闻

“合家”跟“阖家”的用法(语文信箱)

2013年09月21日03:06    来源:人民网-人民日报海外版    手机看新闻
原标题:“合家”跟“阖家”的用法(语文信箱)

  杜老师:

  我有时拿不准该用“合家”还是该用“阖家”,请您说说这两个词语的不同。谢谢!

  北京读者 杜燕山

  杜燕山:

  “合家”中的“合”有“全”的意思,例如“合村”、“合族”、“合城百姓”中的“合”是“全”的意思。“合家”指全家。例如:

  (1)隔壁赵家生了一对双胞胎,合家高兴透了。

  (2)我们打算春节期间合家去南方旅游。

  (3)我们过春节不在家做饭了,准备合家去餐厅吃年夜饭。

  “阖家”中的“阖”有“全”的意思。例如:“阖城里,每天大约不过杀几匹山羊。”(鲁迅《华盖集续编·一点比喻》)“阖家”跟“合家”的意思相同,也指全家。例如:

  (4)值此新春佳节之际,祝您阖家团圆,万事如意。

  (5)他家的门口贴着对联,其中说“阖家团圆庆新春”。

  (6)明代的吴鼎芳在《唐嘉会妻》一诗中说:“忽然闻嘑声,阖家尽惊起。”

  “阖府”也是指“全家”,多用来指对方全家,是敬辞。例如:

  (7)“王先生阖府光临,令寒舍蓬荜生辉。”

  “合家”跟“阖家”比较起来,“合家”是一般性的说法,口语、书面语中都用,“阖家”则具有书面语色彩。因此,“阖家”比较适合使用于某些书面语色彩浓厚的信函、诗文及祝颂性语句等。

  《语言文字报》原主编 杜永道

(来源:人民网-人民日报海外版)

分享到:

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖