这个“涌”该怎么读?--24小时滚动新闻--人民网
人民网>>24小时滚动新闻

这个“涌”该怎么读?

2013年08月15日08:29    来源:南方日报    手机看新闻
原标题:这个“涌”该怎么读?

  微言:

  最近路过大亚湾区时看到一个道路指示牌,上面指示向右行驶是前往啊婆角和霞涌,除了中文说明外,还相应地标注了汉语拼音,其中,对于地名“霞涌”的拼音标注是“xia yong”,不过,让人感到不解的是,当地居民却管这个地名叫“xia chong”而非“xia yong”,那么,究竟是指示牌上标错了,还是人们误读了?这是个多音字吗?放在地名究竟怎么读?

  声音:

  @cldcmj:放在地名,应该读“xia chong”。

  @型英帅靓正:应该是读“chong”,指示牌上搞错了。

  @哈哈皮皮:我查了字典,动词念“yong”(第三声),如涌泉相报,名词念“chong”(第一声),多用于地名,特别是方言中指“河汊”。

  @鹅软大石:我也查了,的确是念“chong”(第一声),设立路牌的交管部门应该先查查字典再设置路牌吧,闹这样的“白字”笑话可不好哦!

  小议:

  从我们上学的那天起,规范汉字读音就成了一门必修课,而人们能否准确规范地读音也是语文规范化水平和推广普通话成效的重要标志,不过,多音字却成了社会用字中出现误读最多的一部分,上述网友经求证后的指示牌“错误标音”便是一个小小的佐证。

  设立路牌的交管部门也应从“使用者”的角度多做一些查找核实工作,毕竟,路牌是为了方便大家认路通行的,如果连音都标错了,“使用者”找不着方向似乎也就不奇怪了。

(来源:南方日报)

分享到:

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖